料理メニューの英語表記は?

こんにちは。長壁です。

おもしろいサイトを見つけました!

英語表記について調べていると、気になるタイトルのサイトを発見!
その名も・・・

ちょんまげ英語塾
https://mage8.com/tango/tango16.html

なぜこのサイトを見つけたかというと・・・
ハワイにありますJapanese Restaurant凜花さんからの
ご依頼で、メニュー表の制作をしています。
海外なので、メニューには英語の表記もしなくてはいけません。

今回4月からリニューアルされるメニューの修正で、新しく
メニューが追加されているもの、価格が変更になっているもの
などの修正指示が、お客様からきています。

校正作業で、お客様からの修正原稿と照らし合わせて確認を
しているのですが、「あれ?この英語表記はちょっとおかしいな」
と思い、インターネットで調べてみたときに、このサイトを見つけました!

和洋中さまざまな料理のメニューの英語表記が載っていて、
「これは参考になる!」と思い見させていただきました。

英語表記の料理メニューは、お店によって表記の仕方はさまざまで、
天ぷらやすしなどは日本語のまま通じるそうです。
海外に店舗がある日本食のお店のメニューも調べてみました。

制作依頼をいただいているお店では、天ぷらを「tempura」と
表記してありますが、ちょんまげ英語塾のサイトでは「tempura」
の他に「deep-fried fish and vegetables」と2種類載って
いました。

表記については、
1.まずはお客様からいただいた原稿の表記方法を優先にする。
2.これはおかしいなと思ったところ、疑問に思ったところは調べて確認するようにする。
3.メニューの中で違う表記が混在しないように確認すること。
上記の3つに気をつけて校正をしています!

タイトルとURLをコピーしました