こんにちは。長壁です。
企業で個人の名刺の作成では、
社名や個人名はもちろん、会社の住所、
電話番号・ファックス番号、
メールアドレス、ホームページを記載される
方が一般的だと思います。
電話はTEL、ファックスはFAX、メール
アドレスはE-MAIL、ホームページはURL。
小文字で表記したり、URLという表記は
しなかったり、企業によってさまざまです。
では、固定電話が入っているとき、
携帯電話の表記はどうする?
固定電話の英語表記は「TEL」。
携帯電話を英語で表記する場合、
何と表記すればよいのでしょうか。
携帯電話の英語表記は?
最近は英語で表記する方も多いですよね。
まずは、グーグル先生に翻訳してもらった
ら、「mobile phone」 と出ました!
その他の翻訳で
「cellular telephone」 とも表示されたの
です。
他のサイトや辞書で調べてみると、
携帯電話の英語表記は、
「cellular phone」または、「cell phone」、
「mobile phone」がほとんどでした。
この違いは何?
「cellular phone」「cell phone」と「mobile phone」の違いは?
携帯電話の英語表記は2種類!
「cellular phone」「cell phone」と「mobile phone」の違いは?
この違いは「アメリカ英語」か
「イギリス英語」かの違いだった!!
アメリカ英語では「cellular phone」「cell phone」
アメリカでは携帯電話のことを
「cell phone」または、「cell」という。
ちなみに、cellはcellularの略語で、
細胞の、地域別の移動電話システムの
という意味がありました。
通信のひとつであるセルラー方式という
仕組みから、「cellular phone」とのこと。
最初、セルと聞くと細胞?を想像しちゃいま
した!
しかも、ドラゴンボールに出てくる「セル」も
細胞を意味する英語が名前の由来だった
よな〜と(笑)
あながち間違っていなかった!
細胞は生命体を構成する基本の小単位。
“無線ネットワークの中継局やそのエリアを
セル(細胞)と呼び、地図上で中継局の
範囲を描くと細胞のように見えることに由来。”
細胞の構造と見た目からきているとは!!
言葉って不思議ですね。
イギリス英語では「mobile phone」
イギリスでは携帯電話のことを
「mobile phone」または、「mobile」と
いう。
mobileは、自由に動く、可動物という意味
がありました。
ITや通信分野で小型の持ち運び可能な電
子機器を表す語として使われるそうです。
「スマホ」は「smartphone」
口語表現だと、「スマホ」や機種で
「i-phone」「Android」という表現をする
場合もありますよね〜。
人によって国によって表現方法がいろいろですね。
スマホはどの国でも「smartphone」という
ことも知りました。
なぜ、日本ではモバイルという言葉のほうが浸透しているのか?
日本人はどっちかというと
「モバイル(mobile)」という言葉のほうが
馴染み深い?
「楽天モバイル」という名称をよく聞くから
か、携帯=モバイルというイメージがつい
ているからなのか。
最初に「楽天モバイル」がきっかけ?と社内
でも話題になったのですが、携帯電話の
歴史を調べてみたら、
「ソフトバンク株式会社」が2006年
ボーダフォン株式会社から
ソフトバンクモバイル株式会社へ社名変更
し、日本で初めて「iPhone 3G」を発売した
そうです。
社長は「当時これ買ったよー」と言ってました!
モバイルという言葉が、私たちにとって
当たり前のように使われたきっかけが
ここだったのかな?
なんて私は考えました。
モバイルを使った言葉には他にも、
モバイルバッテリー、モバイルsuica、
モバイルPASMO、モバイルPCなど。
IT用語ってカタカナ語としてもいつの間に
か私たちも使ってるから不思議です(笑)
もう一つ、なぜ「cellular」という表記が
浸透しなかったのか。
なぜなら、cellularが携帯電話会社の名前
になっていたからとのこと。
表記ではMobileのほうが採用されやす
かったのですね。
名刺作成で携帯電話をどう表記するか。
名刺の話に戻すと、
弊社が今までに名刺交換させていただい
た方たちの名刺を見ると、表記はさまざま
でした。
「携帯」「携帯電話」「mobile」「mob.」
「cellular」「phone」「携帯のマーク」など。
表記方法がこんなにたくさんあったとは!!
ちなみに、少し前に名刺の作成で
携帯電話を追加してほしいという依頼が
ありました。
弊社では「cell」を採用しました。
なぜなら、以前、名刺作成でも「cell」
だったからです。
【まとめ】携帯電話を英語で表記する場合。
結論!
名刺制作で携帯電話を英語表記に
するとき、
「Mobile」
「Cell」
「Cellular」
を使えば問題ないと考えます。
正解はひとつじゃない。
クライアントの希望に沿った表記がいいの
かもしれませんね。
最後に、社長との会話でのこと。
社長
「今は個人でやっている人もいるから、固定
電話を持たずに携帯電話でやり取りしてい
る場合もあるよね。あとは、外移動が多い
人もいるね。」
「その場合、名刺も番号のみの表記の人も
いるよね。」
長壁
「確かに! 090と表示されていたら携帯だ
と見てすぐわかりますよね。」
社長
「固定電話があると、もしかしたら、長く続
いている会社なのかな?と思うかもね!」
長壁
「それはありそうですね(笑)」
こんな会話がありました!
【関連記事】
【名刺制作の記事はこちら】
Comment